從“詞典”到“翻譯”,看看訊飛新品的“真功夫”觀點

訊飛翻譯筆S11正是看中了英語學習中的翻譯價值,訊飛重構英語學習底座 通過此次的訊飛翻譯筆使用體驗,訊飛翻譯筆在英語學科的學習上給出了答案。
“暑期正盛,這是讓自家娃兒跟對手們拉開差距的絕佳機會”。家有“神獸”的劉女士向我們表示。
然而隨著“學生減負”的號召愈發強烈,不少“雞娃”家長們發現,今年的課下輔導門路似乎并非那么好找了。尤其是英語學習,離開了老師,孩子們連單詞關都很難突破。用手機查單詞,更像是醉翁之意不在“查”,在乎“游戲”之間也,局面一下子“焦灼”了起來。
7月15日,由科大訊飛出品的訊飛翻譯筆s11重磅推出,瞄準K12階段,打造全新英語學習輔助工具,為訊飛教育家族再添一員猛將。這能否在課外教育大降速的當下,為英語學習提供一種全新解法呢?
(訊飛翻譯筆S11)
AI+海量詞庫,高效賦能英語學習力
如何擺脫這樣的“焦灼”局面?首先我們需要明白英語學習難在哪里。
語言學習往往是一門積累的學問,尤其是對于并非我們母語的英語學科而言,擁有強輔助需求。就比如平日的單詞釋義、讀音等等小的環節,學生們往往需要頻繁且準確的幫助。在自己學習時,即便是通過查閱詞典,也會時常造成低效的問題。
在這樣的情況下,科技能夠帶來很大程度的幫助,但這似乎更像是一把雙刃劍。就比如手機,能夠大大提高詞典的使用效率,也有助于糾音,但隨之而來的是更多的誘惑。
對于英語學習而言,從根源上的學生學習力出發,不失為更好的解決方法。畢竟流水的課堂,鐵打的學習力,自主學習的能力,往往是最重要的,也是最終需要養成的。
而打造孩子學習力,真正難點在于引導性輔助。
針對低效和科技帶來的困擾,請家教或是上網課,是個解決方式。但鍛煉孩子的自主學習力,往往會是能夠伴隨一生的財富。
不少家長一直有課外輔導的執念,從實際體驗層面出發,一方面,家教網課往往收費高企,學習科目眾多,排課、付費,對很多家庭都是精力與金錢上的雙向壓力。另一方面,讓孩子每分每秒都泡在課上,這也在一定程度上是對學習能力和效率的慢性扼殺。
面對這樣的困局,訊飛翻譯筆在英語學科的學習上給出了答案。效果究竟如何?筆者對訊飛翻譯筆s11做出了以下測評。
在實際使用過程中,首先讓筆者眼前一亮的就是其外觀上的驚艷。158.9mm(長)*31.0mm(寬)*13.0mm(厚)的整機尺寸,重量78g,整體小巧便攜。但這并不意味著使用體驗的打折,整個機身搭載了足足3.7英寸的高清大屏,觸屏感也是相當精準流暢。
(訊飛翻譯筆S11外觀)
在功能方面,訊飛翻譯筆s11圍繞英語全鏈路學習打造出了生態化的功能版圖。首先,s11毫無壓力地保留了詞典筆掃描查詞的功能,相較于紙質詞典、電子詞典,帶來質的效率迭代。
更重要的是,翻譯筆搭載了科大訊飛的王牌AI聽轉能力,高保真麥克風與喇叭下,打造了語音查詞、聽力練習、跟讀評測等一系列圍繞聲音的全新英語學習解決方案。更有課本掃讀等功能,為學生聽力口語學習保駕護航。
這樣的高還原度雙語轉錄能力,應用到出國旅行、雙語對話等場景也毫無壓力。
(S11語音翻譯功能的高精準還原)
對于學習低效和科技雙刃劍的問題,訊飛翻譯筆s11給出了解答,而更重要的自主學習能力上,則是通過掃描+語音的全新模式,打通了英語學習的路徑閉環。
功能多元,精準切入銜接點。訊飛翻譯筆s11的功力又如何呢?
“效率+專業”,英語學習硬件不可忽視的黃金法則
琳瑯滿目的功能,有可能步入雞肋境地,也有可能帶來質的學習效率提升。可以看到,訊飛翻譯筆s11“不玩虛的”,簡約界面下,核心功能一覽無余。
(S11的簡約主界面)
在效率方面,官方給出的0.5秒一掃即譯,并非空穴來風,在筆者實際使用中,查詞相當快速高效;翻譯上,中英文掃描識別準確率99%,效果媲美專業八級,在筆者實際使用上,同樣可以感受到這樣的精準。
(S11掃描翻譯快速精準)
這樣的高效,得益于科大訊飛在英語教學上的專業性。一方面,繼承了訊飛翻譯機強大的中英翻譯能力,中英翻譯得以快速精準。另一方面,訊飛翻譯筆s11搭載了320萬+的海量詞庫,輕松輔佐各個學習階段。
而這320萬+的海量詞庫,分別來自于正版朗文當代高級英語辭典、新世紀漢英大詞典、中國日報熱詞詞典、古代漢語詞典、學生新華字典、新編現代漢語詞典、中華成語詞典、中文同/近/反義詞詞典、古詩詞及文言文精選、四六級考試詞匯、雅思/托福詞匯、以及覆蓋八大行業專業詞匯等20多本詞典/工具書。
詞庫夠大,才能更好地提升效率,而詞庫夠權威,才能避免“誤人子弟”。
(S11內置強大詞庫)
功能精準切入學習場景,效率+專業并駕齊驅,可以看到,訊飛翻譯筆s11的確是下了“真功夫”。
從查詞到翻譯,訊飛重構英語學習底座
通過此次的訊飛翻譯筆使用體驗,筆者最大的感受就是,訊飛英語學習輔助工具從查詞到翻譯的技術迭代式強化。
在曾經的翻譯筆紅海中我們可以看到,產品最大的問題就是同質化嚴重,各大廠商紛紛加碼詞典筆的詞庫與反應能力,卻忽略了打造英語學習全鏈路的必要性。
查詞是英語學習的必要輔助,相較于掃描,聽譯同樣是最貼近人本能的查詞模式。訊飛此次從詞典筆到翻譯筆的更名與S系列產品升級,正是為學生帶來除了掃描之外的更加全方位體驗與翻譯加持。
這樣的考量其實也遵循著信息時代被屢次驗證的一大定律,巴萊多定律,即在任何一組東西中,最重要的只占其中一小部分,約20%,其余80%盡管是多數,卻是次要的,因此又稱二八定律。
帶入到產品層面來看,曾經的部分學習產品,我們可能有過這樣的體驗,即大部分功能用不到,只能用到幾個功能,卻要為這些雞肋功能付費,而且對使用效率產生負影響。
訊飛翻譯筆S11正是看中了英語學習中的翻譯價值,聚集資源,圍繞核心翻譯場景,衍生價值。濃縮掃描與翻譯,打造輔助英語學習的利器。
為何科大訊飛能夠推出翻譯筆?這正是其在人工智能與教育領域扎根多年的實力表征。
在教育方面,主打“因材施教,減負增效”的科大訊飛深耕智慧教育17年,訊飛智慧教育已在全國應用,涵蓋31個省級行政區、1億+師生、300億+條教學數據。
此前央視《新聞聯播》曾經報道過,在安徽省合肥市郎溪路小學就已經開始使用科大訊飛智慧課堂。有關數據也顯示,目前訊飛智能學習機已經在全國范圍38000+所學校中應用。
《新聞聯播》的報道對于整個教育硬件行業來說無疑是一個明確的信號,這也是科大訊飛在教育硬件領域的硬實力。
寶貴經驗,造就了科大訊飛在教育上足夠大的數據庫。這樣的數據庫,也成為了其研發智能教育硬件的重要抓手。
在AI層面,科大訊飛專注人工智能22年,無縫對接國內外各大語言考試系統,為中高考、大學四六級、托福、雅思考試的口語等提供輔助智能評分。
2015年7月19日,在第19屆RoboCup世界杯開幕式上,科大訊飛打造的中國機器人“飛飛”亮相,擔任安徽合肥市長張慶軍的英文翻譯,同時擔任RoboCup國際聯合會主席田野五十澍的中文翻譯。
“飛飛”作為訊飛“超腦計劃”的階段性成果,科大訊飛董事長劉慶峰曾表示,“由于在深度神經網絡上的突破,口語翻譯獲得了2014國際口語機器翻譯評測比賽英漢口語雙向翻譯第一名,完勝美國麻省理工學院、日本國家通信技術研究所等世界一流高校和機構。”
而隨著更多年的發展,如今AI技術日漸成熟,科大訊飛也在落地成果上加速,發展突飛猛進。值得注意的是,其優勢正是行業領先的語言翻譯和識別技術,這樣的技術運用到教育硬件上,效果自然更具優勢。
目前s11翻譯筆已發售,線下店鋪、京東天貓均可購買。如此“AI+教育”實力,科大訊飛打造的全新s系列翻譯筆,在課外輔導降速的當下,將為英語學習帶來一股新風。
1.TMT觀察網遵循行業規范,任何轉載的稿件都會明確標注作者和來源;
2.TMT觀察網的原創文章,請轉載時務必注明文章作者和"來源:TMT觀察網",不尊重原創的行為TMT觀察網或將追究責任;
3.作者投稿可能會經TMT觀察網編輯修改或補充。